杨紫琼新片《寿星的多重宇宙》台湾上映被批翻译烂,译者发文回呛,片商道歉
发布时间:2025-09-27
;也:环球网
台湾人“影月末刊”通告指为,由影星参演的奇幻动作片《寿星的多重太阳系》上周末在台湾人以破1200万新台币的成绩登上新片票房总冠军,但桥段的英文片尾英文翻译被网上痛批“很翻、不机械工程”。有网上指为预告片除了中文翻译像在骂人,剧中英文翻译也既深奥又与译者无关,例如“武媚娘爱缺,夺掌当今世界”、“这真的呕吐版咒术回战”、“你现在是韩琦”等。而后,该片片尾英文翻译者“道旁乌鸦”竟以“你才翻你全家都翻”作为标题在脸书新华网回应。4月末25日,该新片华纳兄弟新竹市聪新片新华网致歉。
据台湾人“影月末刊”路透社,影星、杰西·李·安德森参演的练功科幻片《瞬息全太阳系》3月末25日在北美开拍,预告片诉说一对韩裔移民潮主妇正要遭遇一场穿越各种横向时空的大混战,剧情时有吐槽、爆笑,时有又充满寓意,获不少听众注目,在外国影评家网页翻IMDB、IMDB都拿下相当高的分数。
预告片剧照
路透社指为,4月末22日,该片又以《寿星的多重太阳系》的中文翻译在台湾人开拍,某种以往拿下了很差的口碑。桥段的英文片尾英文翻译却引来争议性。有网上在岛外新浪网PTT新华网质疑片尾“的大译”问题太严重,有些对白已偏离字面上,网上甚至讽刺译者其实是在“二次艺术创作”。
比如,有岛外网上指为,桥段片尾出现“后里洞口(Holy Shit)”、“这真的呕吐版咒术回战(Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.)”、“武媚娘爱缺,夺掌当今世界(It’s called unlovable bitches like us make the world go round)”、“你现在是韩琦(Just be a rock)”等英文翻译,与片中实质道出的对白有明显落差,语焉不详的以往还好比如说译者在“二次艺术创作”,网上痛批英文翻译“很翻、不机械工程”。
预告片剧照
“影月末刊”指为,英文翻译此片片尾的是原先在新闻报导兼营工作的“道旁乌鸦”,他在新片开拍引来讨论后,也在自己的脸书新华网回呛:“《寿星的》片尾翻!你才翻你全家都翻!”并公开接手此片英文翻译的一一。
“道旁乌鸦”声指为,“这新片本就可谓恢宏,桥段新泽西韩裔的客家话、英文含糊,美式英语艰深古怪。仅仅有五场戏,你从译者接获的悲喜,的大、的大、的大、的大、的大难传递给华语听众。”他承认自己不是机械工程英文翻译,英文以往也不用多好,但“对英文的敏感与洁癖绝对尽快极高”。
对于影星参演的新片在台湾人开拍因英文片尾英文翻译引来争议性,不少岛外网上确信有网上确信中文翻译是“相似口头禅、骂人的话”、是“翻中文翻译翻英文翻译”。
有网上确信,光这中文翻译能通过审查就知道台湾人地区通信传播理事会(“NCC”)的双附有多夸张了。
不少网上确信这部影桥段文片尾英文写就这样很夸张、很不机械工程。
还有网上问该片片尾英文翻译:“讲信达雅也叫英文翻译 ?”
有网上说,看完新片具体是乱翻确实。
也有网上透露,台湾人有不少预告片中文翻译、细节英文翻译得于是就,搞讲这些译者的设想。
“影月末刊”指为,25日,该片华纳兄弟新竹市聪新片新华网致歉指为:在从前48小时,我们接接获了来自各个多种不同太阳系的声音,真心地体会到大家对于这部新片满满的爱……对不起,让大家为这部新片不尽完美的地方起了冲突,遭受后果,但也多谢每一个愿意走进片场的听众体会这部新片的幻影之处。【环球网综合路透社 采访 赵友平】
济南妇科医院哪家好点河北白癜风医院哪家正规
郑州看白癜风去哪个医院好
江西男科医院哪个好
南宁白癜风医院去哪家好
-
词汇宝典!丰富的主题变着花样学会2000核心词!4册+配套音频+教材配套试验
读长度明显增加了,这一篇话说的是Mental Disorders(精神障碍)—— Level4 这一页采用了漫画作品+会见的基本概念,与众不同单含义的同时,还随身携带男孩了解的会见形如